x名校考研辅导咨询


免费咨询电话

用户名: 密码:
当前位置:中科院考研网 >> 考研英语

2019考研英语复习之翻译句子成分的处理

作者: 来源:启道考研 日期:2018年9月2日 点击:

  启道考研辅导班,专注大学考研辅导,电话400-902-7633

  考研英语翻译句子的长度多数为150词左右的一个或几个英语段落,共15分。2019考研英语复习期间,不要小看这15分,有些同学就是翻译题扣的分最多。启道考研名师来教你2019考研英语复习之翻译句子成分的处理。
  一、同位语的处理:
  1. 译到句首
  2. 顺译为 “这就是”
  3. 用冒号或者括号进行解释
  If the small hot spots look as expected, that will be a thiumph for yet another scientific idea, a refinement of the Big Bang called the inflationary universe theory. (1998)
  如果这些小热点看起来和预想的一样,那将是另一个科学观念的胜利,这种观念是宇宙大爆炸理论的完善,又被称之为宇宙膨胀理论。
  Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect, extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice.
  A defines B, A 是B的特征。
  Arguing from, 从这个角度出发...
  The shark, a hugely successful fish in evolutionary terms, with a lineage dating back more than 400 millinon years, is under relentless attack from humans.
  Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.
  由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易)所引起的各种问题也增加了新的社会压力。
  二、定语(从句)的处理
  前置译法:a. 定语结构简单
  b. 信息负载量不大
  后置译法:a.定语结构复杂
  b.信息负载量不大
  后置译法其实就是独立成句。
  多个定语的排序
  Groundbased detectors at the South Pole
  建在南极的陆基探测器。
  There will be TV chat shows hosted by Robots and cars with population monitors (2001)年真题
  定语从句 代词
  连词
  连词:where, when, why
  代词:找指代 语法
  语境
  But Gorsuch was nominated in a particularly toxic environment, where Democrats were in no mood to cooperate with Trump or McConnell, who orchestrated the high-stakes strategy to block any nominee from Obama, saying the winner of the 2016 presidential election should make the appointment.
  三、状语的处理
  1. 通常放在主语后动词前
  时间在前,地点在后
  (装语结构不复杂时)
  2. 状语从句(复杂)可以直接翻译
  但是需要把时间,条件,让步和原因状语从句译到主句之前。
  四、插入语的处理:
  识别为具体成分后,再做相应处理。
  主谓结构做插入语,译到句首。
  47页74题
  五、There be 句型的处理
  1. 将英语中的状语翻译为汉语的主语
  状语→主语
  There is a temple on the hill.
  2. 增加“人们,大家,我们”汉语中泛指主语;
  There is no agreement.
  人们没有达成共识
  3. 翻译成韩语中的无主句
  (有,出现,存在,将出现)
  There will be a warm winter. 将出现一个暖冬。
  六、被动结构的处理
  1. 顺译为被动
  被、把、将、挨, 给,叫,让,由, 遭到,受到,予,予以,加,加以,为...所,得到,得以。
  Metals are deliberately mixed to produce hundreds of new substances with desirable qualities not otherwise available.
  金属被有意的混合去产生处其他物质,这些物质有人们想要的特性,这在其它地方
  The funds can be only obtained through website not otherwise available.
  资金只为通过网站才能获得,其他途径均不可以。
  Other process will be discussed briefly. 其它方法也会被简要的讨论。
  2019考研全国报考公告已经公布,参加2019考研复习的小伙伴们一定要仔细阅读全国报考公告以及报考高校发布的2019考研网报公告。
   启道教育考研辅导班,专注名校硕博辅导,直播+录播反复巩固,考点重点快速精讲,知识框架快速复习,多目标通关保障,短期快速提分。关注微信公众号上研色(shang-yan-se),考研经验交流,考研学习,更多考研资料分享!
[ 打印本文 ]  [ 返回上级 ]  [ 返回顶部 ]